Европарламент: трудности перевода с ирландского

Опубликовано: 13 апреля 2017 г., четверг

Целое десятилетие затратил Европарламент на поиски высококвалифицированных переводчиков ирландского языка. Но тщетно: с тех пор, как этот редкий язык стал официальным рабочим в структурах ЕС, решить задачу до конца не удаётся. 

За пределами страны на этом языке в быту общаются всего около 100 тысяч человек, а население самой Ирландии едва превышает 4,5 миллиона. Однако, власти страны и Еврокомиссия вкупе с Европарламентом настаивают на его максимальном использовании в Брюсселе и Страсбурге.

Несмотря на то, что в Ирландии изучение родного языка обязательно для всех граждан моложе 18 лет, найти профессиональных переводчиков весьма нелегко. Очень мало кто способен выдержать экзамены при поступлении на постоянную работу в учреждения ЕС.

Количество и объём документов, которые необходимо переводить на ирландский язык, постоянно растут. В этом году Европарламент объявил конкурс сразу на 26 новых переводческих мест для владеющих ирландским языком. Контракты подписаны с 14 профессионалами. На обеспечение устных и письменных переводов, плату за пользование ирландскими информационными базами в 2018 году законодательный орган ЕС израсходует 3,7 миллиона евро.

Спрос на специалистов этого редкого профиля возрос также из-за предстоящего "брекзита". От этого шага Лондона Ирландия пострадает сильнее других стран «большой Европы», поэтому Брюссель стремится не допустить её маргинализацию. До сих пор парламенту приходилось прибегать к услугам и 14 переводчиков-фрилансеров, которые способны переводить с ирландского только на английский, но теперь предстоит также заполнить 23 вакансии.

В Европарламенте заседают всего 11 депутатов из Ирландии, а число сотрудников-ирландцев в Еврокомиссии насчитывает 500 человек, но там пока работают всего два переводчика с пассивным владением ирландским языком и трое юристов-лингвистов. Дублин тоже прилагает усилия для решения лингвистической проблемы: правительство Ирландии выделило более 13 миллионов евро на подготовку квалифицированных переводчиков для ЕС. Получить эту профессию готовятся свыше 500 студентов.

Источник: alleuropalux.org
Копировать, распространять, публиковать информацию портала News.lt без письменного согласия редакции запрещено.

Комментарии Facebook

Новый комментарий


Captcha

Популярные статьи